المترجم العراقي تنبثق الى العالم بلغات عديدة

بغداد – واع

صدر عن دار المأمون للترجمة و النشر، اليوم الثلاثاء، العدد الأول من جريدة المترجم العراقي الالكترونية لشهر كانون الأول 2018.

وقالت الدار في بيان تسلمته وكالة الانباء العراقية (واع)،  ان” الجريدة تنوعت مواضيعها مابين الإخبار والمقالات والتقارير وضمن أبواب ثابتة”، وتناولت في صفحتها الأولى أخبارا عدة  منها لوزير الثقافة والسياحة والآثار فرياد رواندوزي، ومعرض بابيلون الذي إقامته دائرة الفنون التشكيلية وزيارة بعض الوفود الأجنبية للمتحف العراقي”.

وفي صفحة رواية تناولت قصة (الشيف) عن الأدب الهندي، ومجموعة شعرية (بهيجات الحب الخفي نحيب بلهانا) وهي مجموعة شعرية من الأدب الهندي ترجمها إلى العربية علاء خليل ناصر.

وتناولت الصفحة الفرنسية مقالين الأول بعنوان (غراس عاصمة العطور في العالم) للمترجمة مريم حسن خزعل والثاني (معرض الكتاب الفرنسي في المحيط الهادئ) للمترجم هشام عمار احمد.

وبالأسبانية ترجم مقالا بعنوان (منزل باتيو الأثري في برشلونة) للمترجم لؤي مثنى بكتاش، وتضمنت الصفحة الروسية مقالين نقلا من اللغة الروسية الأول بعنوان(القرن الفضي في الأدب والشعر الروسي) للمترجمة هدى علي التميمي والثاني (الإبداع بين جيلين) للمترجمة شيماء حسين عبد الله.